
Interdyscyplinarny projekt teatralny Iwana Wyrypajewa i Mihaila Poniatowskiego
.png)
[ zobacz więcej o spektaklu ]
O PROJEKCIE
„Przepraszam za mój polski” to interdyscyplinarny projekt łączący teatr, performans, media społecznościowe i poetycki eksperyment, w którym to język staje się głównym bohaterem.
spektakl teatralny
wideo-podcast
laboratorium językowe
.png)
Czy naprawdę rozumiemy to, co mówimy? Jak język, którym się posługujemy, formuje nasz sposób myślenia, widzenia i odczuwania – świata, siebie i innych ludzi? „Przepraszam za mój polski” to spektakl, który przenosi język z codzienności na scenę i pozwala zobaczyć go jak nigdy dotąd – w ruchu, w konflikcie, w śmieszności i w pięknie. Wyrypajew z charakterystycznym dla siebie humorem i czułością pokazuje, że słowa to nie tylko komunikaty – to emocje, przekonania i świadomość ubrana w dźwięk.
Jedną z głównych inspiracji dla sztuki stały się różnorodne historie osób żyjących w Polsce – artystów oraz ludzi funkcjonujących na styku różnych kultur – opowiadane z humorem, ironią i refleksją nad tym, jak język staje się przestrzenią spotkania, ale też nieporozumień. Na scenie aktorzy grają językiem. Mieszają rytmy, tony, błędy i pauzy, tworząc żywą, pulsującą materię. W efekcie powstaje teatr kontaktu i świadomości, w którym słowa są narzędziem w ustach aktorów, które przekazując intencje autora, próbują nawiązać prawdziwy emocjonalny kontakt z widzem.Na scenie pojawiają się błyskotliwi młodzi aktorzy różnych narodowości, kultur, korzeni i systemów językowych – każdy z nich wnosi własną energię, rytm i sposób mówienia o świecie. To zaproszenie do uważnego słuchania – innych i siebie – oraz do refleksji nad tym, jak poprzez język rodzi się nasze postrzeganie świata.
.png)
„Przepraszam za mój polski” to wideopodcast o języku, tożsamości i sztuce, który rozwija i promuje projekt teatralny o tym samym tytule. To przestrzeń spotkań z artystami, naukowcami i publicznością, w której rozmowa o języku staje się rozmową o kulturze, emocjach i człowieku. Każdy odcinek to osobiste i inspirujące spotkanie, w którym słowa zyskują nowe znaczenia – między językiem a doświadczeniem, między komunikacją a tożsamością.
Podcast nie jest jedynie narzędziem promocji spektaklu, lecz także okazją do pogłębionej, szczerej rozmowy o komunikacji i języku – jego pięknie, trudnościach i roli w kształtowaniu nas jako ludzi. Rozmowy prowadzone są w atmosferze swobodnej dyskusji, z dramaturgią odcinka i pytaniami, które prowokują gości do dzielenia się własnymi historiami. Projekt kierowany jest do widzów w Polsce i za granicą, którzy chcą słuchać i rozumieć język w jego najgłębszym, ludzkim wymiarze.
Pierwszymi gośćmi podcastu są artyści i eksperci z różnych dziedzin, których łączy pasja do języka i sztuki: prof. Przemysław Gębal, tłumaczka Agnieszka Lubomira Piotrowska, dramaturg Iwan Wyrypajew, aktorka Karolina Gruszka, oraz aktorzy spektaklu: Nilufar Nazarova, Gena Wyrypajew, Katya Egorova, Benjamin Diamoutene i Ifeoma A. Ukwuoma.
Autor i prowadzący: Mihail Poniatowski
.png)
„Language & Migration Lab” to innowacyjne laboratorium językowe i artystyczne – przestrzeń współpracy ekspertów, badaczy i artystów.
W formie mini think-tanku laboratorium bada, jak pracować twórczo w środowiskach wielojęzycznych i wielokulturowych. Laboratorium analizuje bariery językowe w dostępie do kultury, tworzy rekomendacje dla instytucji artystycznych i bada skuteczność metod teatralnych w nauczaniu języka.
To platforma łącząca teorię z praktyką, budująca most między nauką a sztuką.
Prowadzącym Laboratorium jest prof. Przemysław Gębal – językoznawca, pedagog językowy, glottodydaktyk i pedeutolog, prof. dr hab. nauk humanistycznych, profesor w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Gdańskiego

SPEKTAKL
Iwan Wyrypajew, twórca kultowych sztuk takich jak „Tlen”, „Pijani”, „Słoneczna Linia” i laureat Nagrody Festiwalu Filmowego w Wenecji, po raz pierwszy napisał sztukę po polsku – o języku polskim i języku w ogóle.
Reżyseria Mihaila Poniatowskiego przełamuje tradycyjne formy teatralne: aktorzy „grają językiem”, zamieniając błędy, pauzy i złożone zdania w żywą muzykę mowy.
Na scenie powstaje unikalny, hybrydowy język – jednocześnie zabawny, poetycki i niepokojąco precyzyjny, jak sama rzeczywistość komunikacji międzykulturowej.
To sztuka o języku jako zwierciadle świadomości – o tym, jak słowa kształtują nasze postrzeganie, granice tożsamości i zdolność rozumienia drugiego człowieka.
Twórcy i Aktorzy
.png)
Mihail Poniatowski
[ reżyseria ]
Reżyser teatralny związany z międzynarodowym środowiskiem artystycznym, znany z tworzenia spektakli balansujących między realizmem a poetyką symbolu. Jego prace koncentrują się na człowieku w procesie przemiany i duchowego przebudzenia.

Iwan Wyrypajew
[ tekst ]
Znany dramaturg, reżyser i aktor, jeden z najważniejszych współczesnych autorów teatralnych. Twórca takich sztuk jak Tlen, Lipiec i Iluzje, w których podejmuje tematy duchowości, wolności i ludzkiej świadomości.

Nilufar Nazarova
[ aktorka ]
Aktorka młodego pokolenia, absolwentka Warszawskiej Szkoły Filmowej. Laureatka nagrody dla Najlepszej Aktorki w konkursie 48 Hour Film Project, a film z jej udziałem był prezentowany w Cannes. Łączy aktorstwo z pasją do tańca i ekspresji ruchowej.
.png)
Ifeoma. A Ukwuoma
[ aktorka ]
Aktorka i tancerka współpracująca z teatrami w Polsce, na Litwie i Łotwie. Studiuje w Szkole Filmowej w Katowicach i na Uniwersytecie Warszawskim, współtworzy Festiwal Filmowy Afrykamera. Jej twórczość łączy ekspresję ciała, świadomość społeczną i zamiłowanie do natury.

Benjamin Diamouténé
[ aktor ]
Aktor, tancerz i radiowiec, autor audycji Pomiędzy w Polskim Radiu RDC. Od dwóch dekad rozwija się w technikach Street Dance, a jego doświadczenie obejmuje teatr, film i dubbing. Łączy artystyczną pasję z zainteresowaniem psychologią, duchowością i aktywizmem społecznym.

Katya Egorova
[ aktorka ]
Aktorka, producentka i artystka teatralna, absolwentka Moskiewskiego Instytutu Teatralnego im. B. Szczukina. Współpracowała z Teatrem ZAR i Instytutem im. Jerzego Grotowskiego, tworząc projekty na styku muzyki i ruchu. Laureatka Off 44. Przeglądu Piosenki Aktorskiej za spektakl Niesamowita słowiańszczyzna.

Gena Wyrypajew
[ aktor ]
Aktor, reżyser i pedagog teatralny, absolwent Instytutu Teatralnego im. Szczukina i Szkoły Reżyserii MChAT w Moskwie. Współpracował z Konstantinem Bogomołowem i realizował projekty immersyjne w Rosji, a od 2022 roku tworzy w Polsce w ramach fundacji Teal House. Student Szkoły Wajdy, rozwija projekty filmowe i teatralne o tematyce społecznej.
.png)
Sara Tokina
[ producent wykonawczy ]
Producentka i kuratorka teatralna pochodząca z Białorusi. Ukończyła reżyserię w Mińsku i zarządzanie kulturą w Manchesterze, pracowała w wielu prestiżowych instytucjach artystycznych w Moskwie i obecnie tworzy niezależne projekty kulturalne w Polsce.
%20(1).png)
Mila Gogenko
[ scenografia ]
Scenografka i multidyscyplinarna artystka pracująca na styku klasycznej szkoły grafiki, malarstwa i scenografii oraz współczesnych mediów. Absolwentka DNU im. O. Honczara w Dnieprze, UMCS w Lublinie oraz RGISI w Petersburgu. Od 2003 roku prezentuje prace na międzynarodowych wystawach, a od 2011 tworzy scenografie dla teatrów w Ukrainie, Polsce, Mołdawii, Litwie Grecji i Rosji.
.png)
Yana Dulchevskaya
[ kostiumy ]
Projektantka kostiumów teatralnych, łącząca w swojej pracy wrażliwość artystyczną z minimalizmem i funkcjonalnością. Jej kostiumy podkreślają emocjonalny wymiar postaci i przestrzeń znaczeń w teatrze.

Jacek Jędrasik
[ muzyka ]
Kompozytor, producent muzyczny i psycholog z wykształcenia. Tworzy muzykę do spektakli w najważniejszych teatrach Warszawy, a jego utwory były prezentowane także we Francji, USA i Rosji. Inspiruje się surrealizmem, elektroniką, muzyką etniczną, klasyką i ciszą.
.png)
Alexey Poluboyarinov
[ reżyseria światła ]
Projektant oświetlenia teatralnego, który tworzy przestrzeń wizualną podkreślającą rytm i emocjonalny ton spektaklu. W swojej pracy łączy precyzję techniczną z poetyckim wyczuciem nastroju.
.png)
Mykola Mishyn
[ dyrektor techniczny ]
Reżyser, pedagog i dramaturg, urodzony w Dnieprze. Absolwent petersburskiej akademii teatralnej (2012), gdzie następnie przez dekadę wykładał aktorstwo i reżyserię. Były założyciel i dyrektor artystyczny teatru-studia „O.T.M”. Od 2022 roku mieszka w Warszawie i współpracuje z fundacją Teal House. Zrealizował spektakl „Mahamaya Electronic Devices” Iwana Wyrypajewa w trzech językach oraz wyreżyserował ponad 25 przedstawień w Ukrainie, Rosji i Europie.
.png)
yauheniya proharava
[ SMM ]
Aktorka, dramatopisarka i reżyserka, autorka wyróżnianych sztuk «Ja?», «Inferno» i «Flame». Absolwentka EHU w Wilnie, łączy pracę nad tekstem z doświadczeniem scenicznym. Jej «Inferno» znalazło się w short-liście Lubimovki, zostało opublikowane w Indrama i pokazane w Teatr.doc.
.png)
Arina Sizova
[ digital designer ]
Multidyscyplinarna designerka i reżyserka animacji z ponad 5-letnim doświadczeniem w art direction, animacji i designie. Łączę kreatywne i strategiczne myślenie, by wydobywać autentyczność marek i tworzyć wizualne rozwiązania rezonujące z ich odbiorcami.
Misja projektu
„Przepraszam za mój polski” to teatr epoki migracji i międzykulturowego przenikania. Pokazuje, że język może być nie barierą, lecz mostem między światami, a niedoskonałość mowy — nie błędem, lecz formą prawdy.
Wyrypajew tworzy sztukę, na której splatają się poezja i dokument, filozofia i popkultura, liturgia i język ulicy.
To spektakl o kruchości ludzkiego porozumienia i o nadziei, że właśnie „niezrozumienie” może prowadzić do prawdziwego spotkania.
Dofinansowanie
i partnerzy



















